1 : マシンガンチョップ(秋田県)@\(^o^)/:2016/07/05(火) 20:45:27.47 ID:dCu1eBek0.net BE:194767121-PLT(12001) ポイント特典

これを受け、韓国のネットユーザーはさまざまなコメントを寄せている。

「え?映画やゲームに吹き替えが多い理由がそれだったの?自国の文字を読めないなんて…」
「ひらがなも文字が多い割に発音できる音が少ないし、漢字はマジでありえない。ドラマや映画は字幕で見てこそ実感も湧いて面白いものなのに」

「(折り紙だけでなく)カラオケも英語で『karaoke』だよね」
「折り紙が韓国のものだったとしたら『jongijubki』…外国人には難しすぎる。やはり日本語は世界共通語にもなり得るくらい誰にでも発音しやすい言語」

「ある意味、神社のような文化や宗教がうらやましい」
「韓国は教会が神社のような役割をしているじゃないか」(※韓国のキリスト教徒数は人口の約3割を占め、街のあちこちに教会が見られる)

「日本は外に自転車を立てかけておいても、盗まれない。韓国だったら1時間以内になくなる」
「いや、日本も盗まれる。だから夜遅く自転車を乗っていたらお巡りさんに自転車の登録番号を照会される」

「日本を紹介してくれるスレッド主が多いから、日本についてよく知れるし、行かなくてもいいくらい」(翻訳・編集/松村)

Record China

http://news.livedoor.com/article/detail/11723477/
12 : フライングニールキック(東京都)@\(^o^)/:2016/07/05(火) 21:08:28.07 ID:TfQSZgNC0.net
> やはり日本語は世界共通語にもなり得るくらい誰にでも発音しやすい言語」

確かに。音素の数が世界の言語でも最低クラスに少ないらしいから会話は習得しやすいらしい
文字が漢字カタカナひらがなと多いから読み書きは難しいけど

14 : ネックハンギングツリー(庭)@\(^o^)/:2016/07/05(火) 21:11:43.31 ID:SXHUrxTq0.net
字幕めんどくせ
映像も見ながら字幕も見るとか聖徳太子かよ


16 : 中年'sリフト(三重県)@\(^o^)/:2016/07/05(火) 21:13:59.81 ID:BpjC5Yqb0.net
英語でリンゴの事をappleって言うのか?英語アフォすぎ!ってことが言いたいのかな?


17 : ファルコンアロー(北海道)@\(^o^)/:2016/07/05(火) 21:16:32.16 ID:ga4o2P0o0.net
字幕の翻訳はは真面目すぎるしキャラクターを感じない


18 : ファルコンアロー(東日本)@\(^o^)/:2016/07/05(火) 21:17:18.49 ID:AuolyH+C0.net
漢字のとめとはらいはきっちりさせろよ文化省
どっかの国出身の政治家に配慮してんじゃねーよ
ってこと


20 : 腕ひしぎ十字固め(神奈川県)@\(^o^)/:2016/07/05(火) 21:18:06.93 ID:6Zd04owG0.net
映画館なら字幕で良いがテレビだと2時間も座って見ていられない。
吹き替えなら画面を見なくても用事をしながら聞こえるから。


23 : ダイビングヘッドバット(チベット自治区)@\(^o^)/:2016/07/05(火) 21:20:34.19 ID:eyn1t3/j0.net
香港映画の英語吹き替えに日本語字幕とかあったな。


24 : フランケンシュタイナー(三重県)@\(^o^)/:2016/07/05(火) 21:20:35.99 ID:+SSkqKHo0.net
3D字幕版という拷問


26 : テキサスクローバーホールド(東京都)@\(^o^)/:2016/07/05(火) 21:25:42.88 ID:3nvnaHSD0.net
「I'm…」



「愛してる」

とか字幕つける糞ババアがいるので、字幕の場合には誰が字幕化をチェックしてから見に行く


34 : ツームストンパイルドライバー(千葉県)@\(^o^)/:2016/07/05(火) 21:30:15.64 ID:KC7PGWLO0.net
逆に、韓国では吹き替え版が少ないって事か。


38 : ヒップアタック(北海道)@\(^o^)/:2016/07/05(火) 21:35:25.15 ID:QejjTyIJ0.net
その理屈なら字幕が全部ひらがなってことになるだろ


40 : 足4の字固め(九州地方)@\(^o^)/:2016/07/05(火) 21:36:03.75 ID:lVbIFZtMO.net
日本人が読めない漢字「満車」「通行止め」なんで入って来るかなー


41 : 膝靭帯固め(茸)@\(^o^)/:2016/07/05(火) 21:37:54.68 ID:1Upkibst0.net
声優が糞じゃなければ吹き替えでも何ら問題ない
が実際糞ばっかで萎える
英語なら下手かどうかなんてわけわからんからな
映画やレンタルは字幕だわ


43 : エメラルドフロウジョン(アラビア)@\(^o^)/:2016/07/05(火) 22:26:42.74 ID:aNnZq2tF0.net
吹き替えが良いに決まってる
マンガや本じゃないんだから
耳で聞いて目で映像を追う
文字見てる僅かな間でも意識が映像から逸れる


45 : アキレス腱固め(東京都)@\(^o^)/:2016/07/05(火) 22:29:47.02 ID:uDYmsZnh0.net
>>43
自称英語出来る廚が湧くぞww


49 : ファルコンアロー(東日本)@\(^o^)/:2016/07/05(火) 22:33:58.57 ID:AuolyH+C0.net
>>43
ほんとそうだよな
小学生の息子がスターウォーズ見に行きたいってんで うちも吹き替え版選んだよ


62 : 32文ロケット砲(東京都)@\(^o^)/:2016/07/05(火) 22:46:54.98 ID:+HLuMfso0.net
>>43
声の抑揚まで含めて演技だろ?
吹き替えたら声優の芝居になってしまう。
監督がキャスティングした俳優の演技を見逃している
ということになる。それはつまり不完全版だろう。
字幕を追う瞬間に見逃す映像よりもロスが多いと思う俺は。トータル的に。


66 : キドクラッチ(やわらか銀行)@\(^o^)/:2016/07/05(火) 22:52:35.76 ID:3qEHwZRj0.net
>>62
字幕読んでる時点で抑揚もへったくれもねえだろ
意味わかってない言語聞いてなんか理解できてるの?


84 : ファルコンアロー(東日本)@\(^o^)/:2016/07/05(火) 23:08:59.98 ID:AuolyH+C0.net
>>66
映画の字幕は「見る」ように作ってあるんだけど
セリフが耳に入らないほど字幕を「読んでる」の?


44 : ハイキック(やわらか銀行)@\(^o^)/:2016/07/05(火) 22:29:06.14 ID:4tEsbIui0.net
なんでいきなり韓国のネットユーザーの反応なん?


50 : クロイツラス(チベット自治区)@\(^o^)/:2016/07/05(火) 22:34:12.61 ID:Q0X4rjD/0.net
ネットでシュガー・ラッシュが人気あるけど
英語の声はモロだみ声
日本語版はかわいい声
イメージが全然変わる


51 : マシンガンチョップ(岐阜県)@\(^o^)/:2016/07/05(火) 22:37:02.36 ID:0Ho1aB8d0.net
字幕は文字数制限のせいで変になってる
ただ岡村とか最悪な吹き替えもいるけど


53 : かかと落とし(庭)@\(^o^)/:2016/07/05(火) 22:38:02.97 ID:PNrcyvZL0.net
安倍って漢字で書けない人々


65 : パイルドライバー(やわらか銀行)@\(^o^)/:2016/07/05(火) 22:50:22.26 ID:zUDm6lAG0.net
吹き替えの方が楽だわな。ただ糞声優がさなのが事前にわかってりゃ字幕選択するわ。


67 : ウエスタンラリアット(岐阜県)@\(^o^)/:2016/07/05(火) 22:52:52.38 ID:kAbOtbrD0.net
別に字が読めないから吹き替えが流行ってる訳じゃないんだが


71 : アルゼンチンバックブリーカー(静岡県)@\(^o^)/:2016/07/05(火) 22:58:13.03 ID:JEVaTlJT0.net
意味がわからない、どういうこと?


72 : アンクルホールド(東京都)@\(^o^)/:2016/07/05(火) 23:00:53.45 ID:jVAvNHhv0.net
昔のドイツやスウェーデンの裏洋物って英語吹き替えだったの思い出した

それでも興奮したけど


73 : リバースパワースラム(catv?)@\(^o^)/:2016/07/05(火) 23:01:10.89 ID:i0w1k/VQ0.net
映画の字幕厨は結局中二病だよね、オレも昔は字幕厨だったけど
おっさんなってくると、なんかめんどくせぇんだよ、字幕に気を取られて場面を見逃したりするし
吹き替えこそ最強、場面を見逃さないし、ご家庭でなら、適当にながら見にも適してる


79 : 32文ロケット砲(東京都)@\(^o^)/:2016/07/05(火) 23:05:51.51 ID:+HLuMfso0.net
>>73
字幕から入って吹き替えに浮気する
で結局字幕に戻る。だいたいこんなもん。
俺も昔は似たようなこと言ってたもんw


75 : ミラノ作 どどんスズスロウン(東京都)@\(^o^)/:2016/07/05(火) 23:02:28.64 ID:Fw3+KT2u0.net
「韓国人は漢字が読めない。」という事実を「日本人は漢字が読めない。」という妄想にすり替えて優越感オナニー。


76 : フェイスロック(東京都)@\(^o^)/:2016/07/05(火) 23:03:48.28 ID:ghgf6fuL0.net
字幕も吹き替えもいらんよ
何度も見てればフィーリングで理解できるようになる


80 : クロイツラス(大阪府)@\(^o^)/:2016/07/05(火) 23:05:51.75 ID:FUmUzqpI0.net
吹き替えもなんか人物のキャラが変わったりするからなあ。
邦画観るなら解決。


83 : ときめきメモリアル(神奈川県)@\(^o^)/:2016/07/05(火) 23:08:50.46 ID:Cm+zSScF0.net
字幕が画面の端にあるからいけないんだろ
漫画みたいに吹き出しにして映画の中に入れたら
その役者の演技や表情も見られて一石二鳥だろ


85 : カーフブランディング(やわらか銀行)@\(^o^)/:2016/07/05(火) 23:14:50.61 ID:EhDjaAE40.net
劇場では字幕
家でテキトーに観るのは吹き替え


88 : スパイダージャーマン(愛知県)@\(^o^)/:2016/07/05(火) 23:23:50.64 ID:mCL7Ebgk0.net
漢字の読み書きができずに○とか-とかで無理やり文字にせざるを得なかった民族はよく云うわw


89 : ストレッチプラム(チベット自治区)@\(^o^)/:2016/07/05(火) 23:37:35.07 ID:onKrt+ps0.net
コマンドーとジャッキーは吹き替えだろう
反論は受け付け無い


91 : レインメーカー(大阪府)@\(^o^)/:2016/07/05(火) 23:41:04.39 ID:s9WKR/E40.net
ウリ(笑)が読めない難解な漢字を日本人が読めることが悔しくて仕方がないのは乞食としては当然


93 : 垂直落下式DDT(福岡県)@\(^o^)/:2016/07/05(火) 23:44:07.81 ID:wg9mrNvZ0.net
>「日本は外に自転車を立てかけておいても、盗まれない。韓国だったら1時間以内になくなる」

博多は自転車の盗難がめちゃめちゃ多いので自転車も買わない人も多い
あれ、ということは・・・

ブログ更新の励みになりますので、一日1クリックお願いします!<(_ _)>
はてなブックマークに追加するツイッターでつぶやく過去記事一覧を見る

21位以下のランキングはこちら